Опять умная колонка Яндекса поднесла мне сюрприз. В подборках оказалось несколько песен - на испанском, польском... и даже русском - на одну мелодию. Поискал в Вики - и увидел интересную историю о "ПЕСНЕ ВСЕХ ПРОТЕСТОВ" - о том, как впервые песня появилась как протест против диктатуры Франко. И как потом стала гимном польской "Солидарности". И о ее дальнейшей судьбе. Впрочем, можете прочесть сами... https://ru.wikipedia.org/wiki/Стены_(песня) А вот русский перевод (точнее вариант): Однажды дед говорил мне, Когда светало вдали, Мы с ним у дверей стояли, И телеги мимо ползли. Видишь ли эти стены? За ними мы все живём, И если мы их не разрушим, То заживо здесь сгниём. Давай разрушим эту тюрьму! Здесь этих стен стоять не должно! Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут! Обветшавшие давно. И если ты надавишь плечом, И если мы надавим вдвоём, То стены рухнут, рухнут, рухнут И свободно мы вздохнём! Руки мои в морщинах, С тех пор прошло много лет, А сил всё меньше и меньше, А стенам износу нет. Я знаю, они гнилые, Но сложно их одолеть, Когда не хватает силы Я прошу тебя тебя спеть: Давай разрушим эту тюрьму! Здесь этих стен стоять не должно! Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут! Обветшавшие давно. И если ты надавишь плечом, И если мы надавим вдвоём, То стены рухнут, рухнут, рухнут И свободно мы вздохнём! Деда давно не слышно, Злой ветер его унёс, Но мы с ним стоим всё там же, Под тот же грохот колёс. И когда кто-то проходит мимо, Я стараюсь погромче петь, Ту песню, которую спел он, Прежде, чем умереть Давай разрушим эту тюрьму! Здесь этих стен стоять не должно! Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут! Обветшавшие давно. И если ты надавишь плечом, И если мы надавим вдвоём, То стены рухнут, рухнут, рухнут И свободно мы вздохнём!

Теги других блогов: история песня протест